不可抗御的原因,域名改为dsyq.org/感谢收藏^_^
若是成了闺蜜,罗信没准还能“近水楼台先得月”呢,嘿嘿。
注1:说明一下,为了大家阅读方便,书中所有称谓都用电视剧里出现的,这样读起来不会太尴尬。
在唐代很多称呼是现在不用的、而且阅读起来会很奇怪。比如唐代没有“老爷”之称,奴仆称呼男主人为“阿郎”;而称呼少主人为“郎君”。
称呼主母和小姐都是“娘子”,一个下人突然对着李妘娘说“娘子”,是不是会犯尴尬症?
而且这“娘子”、“郎君”并非只用于奴仆称呼主人,旁人见了女子亦呼其为“娘子”,见了少年女子也有呼为“小娘子”。
另外,古人熟人之间的相互称呼都是用“字”,或者“号”。比如狄仁杰的字是“怀英”,主角如果称呼他“怀英”,估计又会有一批人会很别扭,为了阅读流畅,会改用一些“近称”,做一些适当性地更改。