不可抗御的原因,域名改为dsyq.org/感谢收藏^_^
把要讲的知识记在心里啊!不能表现得好像你离了课本和备课本就讲不了课了。还有你举的那个关于什么闭花羞月的例子,简直是错误百出,你去查查词典闭花羞月是怎么翻译的?”
建宁一直一脸憨厚地听她训斥,听到最后一句时突然挠挠头来了句说:“可是我写在黑板的翻译就是牛津词典查到的啊!”
何主任好像没听见她说的话,见到前面的陈主任,马上叫住她:“是谁不经过试讲就招老师进来的,明年绝对不能发生这种事了!”
建宁窘迫地站着,等她们走远才敢挪脚走回教室,强撑着精神给学生继续上课。
她本以为下个星期三开会她会被点名批评,可是开会时何主任却只字不提。开完会她离开办公室时,在走廊撞见她,她却似笑非笑地对建宁说:“你上课时学生听课倒是听得很认真啊!”
建宁一头雾水,不知所以。
莫名其妙。
听课事件过后,一切风平浪静,建宁渐渐把悬着的心放下来。
转眼到了期中,学校组织学生开座谈会。所谓的座谈会,其实就是叫各班班干部聚集到一起给他们上课的老师评课,每班派两个没有给他们班上课的老师收集学生意见。
建宁和一个男老师被派去聆听英语专业其中一个班的评课。
因为那个男老师家里有点事,就叫建宁自己搞定:“别跟领导说我没去啊!”
她第一次知道还有这种操作,学生可以挑老师的刺,她上大学时从来就没有得到过这种待遇。
学生时代的她,大老远见到教她的老师,都会大声热情地跟他们打招呼,恭恭敬敬地站定等老师走过才迈步继续走向自己要去的地方,哪里质疑过老师上课哪里上不好。
她不想当面听到这些学生说自己的老师哪里不好,就叫班干部们匿名把要提的建议和意见写下来。评教不到半个小时结束了。建宁拿着那些意见回到宿舍细细的看。
她发现学生对外语系其中一个系主任的课相当有意见。倒不是这个主任上课上得不好,而是主任上课经常迟到,有时候直接就不上了,事先又没告诉他们不上。
建宁想起这个新上任的主任(招她进来的钟主任已经去了广东另一所高校另谋高就了)给他们开会时强调的那些要按时上下课的话,还有逐个点名批评他们这些年轻教师时兴奋的表情。
好像恨不得手里拿一把铲子,掘地三尺把每个老师的缺点挖出来才肯罢休。
他点名道姓指责某某老师的发音不准,某某老师管学生管得太严了,某某老师上课听力方面上太多了,单词解释太啰嗦。
大概做了领导就忘记了自己也是教师,迟到缺课学生也会有意见的吧!
如果学生这么有意见,怎么主任不知道吗?建宁想了想,给李秀芳打了个电话,问她是怎么操作的。
李秀芳说她和另外一个老师约见座谈的那个班也有些班干部提的意见很偏激。不过她和另一个老师决定对这些太偏激的意见充耳不闻,只保留一些相对比较温和的意见:“有些学生简直对老师进行人身攻击”。
建宁觉得这个办法可行,特别是学生对新主任的那些意见,她可不能直接上报,万一主任对她另眼相看就惨了。
她把那些意见用表格的形式整理好发给管教学的何主任和秘书,心里暗暗担心自己会不会也会被学生“人身攻击”。
好在下个星期三开系会时,何主任拿着那些意见逐个找老师谈话,并没有叫到她。
新来的五个老师,除了她和李秀芳,都被叫去谈话了。
其中一个姓覃的皮肤白得像刚从地里冒出的笋芽的女老师,估计是学生提的意见比较尖锐,何主任隔天亲自带着几个老教师去听课,听完课后把覃老师换去教其他班了。
再下个星期三开会时她并没有像新主任那样点名道姓地批评哪些老师上课上得不好,只说当学生和老师出现矛盾时,系里肯定先保护老师。“不过你们上课时要引导学生正确评课,叫学生先提优点再说缺点。”
评课事件很快就过去了。
十一月中旬她们几个新进教师要去梳芜宁市考高校教师资格证。普通话等级考试她在读大学时考过了就不用再考。
李顺安和张平虽然在读大时没考普通话等级,不过回到珉西大学分校九月底他们俩就一起参加考试并已拿到了证书。
只有毛国栋既不想考普通话等级考试,也不想去考高校教师资格证。
她们要考的高校教师资格证其实就是去试讲,试讲完了再回答考官提出的几个跟教学相关的问题。有些问题涉及到一些专业术语。要提交教案,试教的原文。
建宁大学学的英语专业不是师范方向的,所以她既不会写教案,也不知道试讲时到底有什么要求,更不懂什么教学术语。听去年来的老师说试教时要把自己讲的内容全部背出来,她考试前那个星期每天晚上睡觉前把要讲的内容闭着眼睛背了一遍,才敢沉沉睡去。
考完结果出来了,她意料之中没有通过,覃老师也没通过,李秀芳和另外两个老师通过了。
考不过教师资格证意味着那年她不能定职为助教,还是见习教师。
李顺安和张平都考过了,他们两个也是非师范生,建宁安慰自己他们过了而她不过的原因是他们不用全英上课,而她要。
也许自己上课上得真的不咋的吧!
他们见她没考过,不敢表现得太高兴,只安慰她说明年再考也不打紧,反正工资和课酬跟这个没有挂钩。
十二月初,老师们该出期末试卷了。建宁把自己从考试不过的阴郁心情中拔出来,振作精神跟另外三个一起上大学英语专科班的新进老师商量如何出卷。
她们都没有出卷经验,想想还是出上课讲过的内容为妙,将词汇题设成选词填空(课本课后练习题有原题),阅读题设成问答题,答案可以从原文找到直接抄下来,翻译题也不敢考太难的,就设成部分翻译,例如让学生翻译句子“桌子上有一把雨伞”,题目如下“thereyhobbarket”翻译成了旧货市场,底下有一个上课非常认真听课的学生连忙纠正她:“老师,那个是股票市场”。幸好她脑子转得快马上说“thankyouforcorrectis