不可抗御的原因,域名改为dsyq.org/感谢收藏^_^
ebutnolessprofoundisasappingofconfidenceacrossourland—anaggingfearthatAmericasdeclineisinevitable,
andthatthenextgenerationmustloweritssights。这些是危机的迹象,数据统计将予以证明。不易于衡量然而同样严重的是全国各地受动摇的信心——一种挥之不去的恐惧感,认为美国将
不可避免地走下坡路,下一代人不得不放低眼光。TodayIsaytoyouthatthechallengeswefacearereal。Theyareseriousandtheyaremany。Theywillnotbemeteasilyorin
ashortspanoftime。Butknowthis,America—theywillbemet。今天,我告诉大家,我们面临的挑战真实存在,并且严重而多重。它们不可能在一个短时间内被轻易征服。但是,美国,
请记住这句话——它们将被征服。Onthisday,wegatherbecausewehavechosenhopeoverfear,unityofpurposeoverconflictanddiscord。我们今天聚集在这里是因为我们选择
希望而不是恐惧,选择齐心协力而不是冲突对立。Onthisday,weetoproclaimanendtothepettygrievancesandfalsepromises,therecriminationsandwornoutdogmas,
thatforfartoolonghavestrangledourpolitics。我们今天在这里宣告,让斤斤计较与虚假承诺就此结束,让窒息我国政治为时太久的相互指责和陈词滥调就此完结。(亲爱的黑人兄
弟在看就职典礼)Weremainayoungnation,butinthewordsofScripture,thetimehasetosetasidechildishthings。Thetimehasetoreaffirmourenduringspirit;
tochooseourbetterhistory;tocarryforwardthatpreciousgift,thatnobleidea,passedonfromgenerationtogeneration:theGod-givenpromisethatallareequal,allare
freeandalldeserveachancetopursuetheirfullmeasureofhappiness。我们仍是一个年轻的国家,但用圣经的话说,现在是抛弃幼稚的时侯了。现在应是我们让永恒的精神发扬光大的
时侯,应是选择创造更佳历史业绩的时侯,应是将代代相传的宝贵财富、崇高理想向前发展的时侯:上帝赋予所有人平等、所有人自由和所有人充分追求幸福的机会。Inreaffirmingthe
greatnessofournation,weunderstandthatgreatnessisneveragiven。Itmustbeearned。Ourjourneyhasneverbeenoneofshortcutsorsettlingforless。Ithasnotbeen
thepathforthefaint-hearted—forthosewhopreferleisureoverwork,orseekonlythepleasuresofrichesandfame。Rather,ithasbeentherisk-takers,thedoers,the
makersofthings—somecelebratedbutmoreoftenmenandwomenobscureintheirlabor,whohavecarriedusupthelong,ruggedpathtowardsprosperityandfreedom。在重申
我们国家伟大精神的同时,我们懂得,伟大从非天生,而是必须赢得。我们的历程从来不是走捷径或退而求其次的历程。它不是弱者的道路——它不属于好逸恶劳或只图名利享受的人;这条路属于冒
险者,实干家,创造者——有些人享有盛名,但大多数是默默无闻耕耘劳作的男女志士,是他们带我们走向通往繁荣和自由的漫长崎岖之路。Forus,theypackeduptheirfewworldly
possessionsandtraveledacrossoceansinsearchofanewlife。为了我们,他们打点起贫寒的行装上路,远涉重洋,追求新生活。Forus,theytoiledinsweatshopsandsettled
theWest;enduredthelashofthewhipandplowedthehardearth。为了我们,他们在血汗工厂劳作,在西部原野拓荒,忍着鞭笞之痛在坚硬的土地上耕耘。Forus,theyfoughtand
died,inplaceslikeConcordandGettysburg;NormandyandKheSanh。为了我们,他们奔赴疆场,英勇捐躯,长眠于康科德、葛底斯堡、诺曼底和溪山。Timeandagainthesemenand
womenstruggledandsacrificedandworkedtilltheirhandswererawsothatwemightliveabetterlife。TheysawAmericaasbiggerthanthesumofourindividualambitions;
greatert
本章 共4页 / 第2页 ,请点击下一章继续阅读!